- 依內容分級制度,未登入僅能顯示普遍級內容,登入後即可觀看全站內容。
- 馬上登入
關注
關注作者、出版社、系列,新刊上架可獲得通知!
放大
內容簡介
本书旨在帮助读者了解基于语料库的文学翻译研究的现状、进展与前景,进而掌握开展基于语料库的文学研究的路径和方法,并为广大翻译专业研究生和教师提供翻译研究选题参考。本书亦可用作翻译专业教材。
自20世纪90年代以来,随着语料库翻译学的兴起与发展,学界积极开展基于语料库的文学翻译研究,该领域研究呈现出蓬勃发展的态势。然而,学界对于该领域研究的趋势、特征、主要研究领域、方法与意义等仍缺乏全面而清晰的认识和把握。本书在梳理基于语料库的文学翻译研究特征、研究领域和意义的基础之上,分析了该领域研究的现状、研究内容和未来发展方向,并结合个案研究的介绍,进一步阐明了如何开展基于语料库的文学翻译研究。第一章梳理了基于语料库的文学翻译研究的缘起,主要特征,主要研究领域,研究路径、方法和意义,展望了该领域研究的未来发展方向。第二、三章介绍了基于语料库的文学翻译文本和文学翻译译者研究的主要研究领域、取得的进展、存在的问题及其未来发展方向。第四、五章分析了基于语料库的文学意象和人物形象翻译研究、文学翻译与意识形态研究的现状、问题和未来,阐明了这些领域研究的具体路径和方法。第六章探讨了基于语料库的文学翻译批评研究的内涵与意义,并展望了其未来研究方向。
作者簡介
胡开宝、李翼
胡开宝,上海外国语大学教授,博士生导师,国家社科基金重大项目首席专家,现任上海外国语大学语料库研究院院长。胡开宝教授长期从事语料库翻译学和话语分析等领域的研究。迄今为止,在Meta、Perspectives、《外语教学与研究》《外国语》《当代语言学》和《中国翻译》等外语类核心期刊及CSSCI期刊,以及《光明日报》和《中国教育报》等重要报纸上发表学术论文100余篇,出版Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts、《语料库翻译学》、《语料库批评翻译学概论》、Introducing Corpus-based Translation Studies、《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》、《基于语料库的记者招待会汉英口译研究》等学术著作。李翼,北京第二外国语学院讲师,主要研究方向为语料库翻译学,发表学术论文10余篇。
相關推薦書刊
買此商品的人也買了...
購買前的注意事項
- 本書城的商品為電子書及電子雜誌,並非紙本書。讀者可透過電腦裝置網頁瀏覽,或使用 iPhone、iPad、Android 手機或平板電腦下載閱讀。
- 如有下載閱讀需求,為避免裝置版本無法適用,建議於購書前,先確認您的裝置可下載BOOK☆WALKER的APP,並可先下載免費電子書,確認可順利使用後再行購書。
- 由於數位智慧財產權之特性,所販售之電子書刊經購買後,除內容有瑕疵或錯誤者外,不得要求退貨及退款。如有特殊情形,請洽敝公司客服人員,我們將盡速為您處理。
現在完成手機驗證,還可以領取一本免費電子書!

