- 依內容分級制度,未登入僅能顯示普遍級內容,登入後即可觀看全站內容。
- 馬上登入
關注
關注作者、出版社、系列,新刊上架可獲得通知!
放大
內容簡介
閱讀與飲食的貪戀交織:
早餐一盤巴爾扎克,少油少鹽;一杯喬治.歐威爾,不宜加糖。
午餐兩片羅斯科;薄脆王鷗行與半份康拉德佐麥可.波倫。
午後即興史蒂芬.金;小酌海明威。
晚餐一章石黑一雄;幾頁莎岡;適量的韋勒貝克;一首普拉絲。
紙頁與餐盤無須兩難,
可以閱讀與飲食的日子,都是好日子。
★詹宏志、葉美瑤、馬世芳、王盛弘、李欣倫、陳夏民——星級推薦
★極具開創性!一部可食用的回憶錄!《紐約時報》書評人——德懷特.賈納為讀者端上由文學引文、生活箴言、食譜,與記憶所構成的文學食糧,由晨至夜,滿桌文字美食,以己身證明高品質閱讀與飲食對人類文明之重要性!
★亞馬遜書店、《紐約客》、《每日郵報》等【年度好書】/《紐約時報》、《紐約客》、《書單》、《柯克斯書評》、《出版人週刊》、《芝加哥論壇報》《波士頓環球報》等【各界好評】
.
†††
「對於我們這些熱愛閱讀與美食的人來說,本書無疑是一場盛宴。」——珍妮佛.瑞斯(Jennifer Reese),《紐約時報》(The New York Times)
†
「本書中,回憶錄、關於飲食的思考與文學評論堆疊出如同彩虹餅乾(Venetian cookie)般的鮮明層次……賈納的書有一個優點,他不只關注經典作品。像布萊恩・華盛頓(Bryan Washington)、阮清越(Viet Thanh Nguyen)和安東尼・維斯納・蘇(Anthony Veasna So)等年輕一輩的或近年發表作品的作家,也在他的餐桌占有一席之地。」
——亞歷山德拉.施瓦茨(Alexandra Schwartz),《紐約客》(The New Yorker)
†
「『樓上的熟食店』一詞最初由垮世代(
★極具開創性!一部可食用的回憶錄!《紐約時報》書評人——德懷特.賈納為讀者端上由文學引文、生活箴言、食譜,與記憶所構成的文學食糧,由晨至夜,滿桌文字美食,以己身證明高品質閱讀與飲食對人類文明之重要性!
★亞馬遜書店、《紐約客》、《每日郵報》等【年度好書】/《紐約時報》、《紐約客》、《書單》、《柯克斯書評》、《出版人週刊》、《芝加哥論壇報》《波士頓環球報》等【各界好評】
.
†††
「對於我們這些熱愛閱讀與美食的人來說,本書無疑是一場盛宴。」——珍妮佛.瑞斯(Jennifer Reese),《紐約時報》(The New York Times)
†
「本書中,回憶錄、關於飲食的思考與文學評論堆疊出如同彩虹餅乾(Venetian cookie)般的鮮明層次……賈納的書有一個優點,他不只關注經典作品。像布萊恩・華盛頓(Bryan Washington)、阮清越(Viet Thanh Nguyen)和安東尼・維斯納・蘇(Anthony Veasna So)等年輕一輩的或近年發表作品的作家,也在他的餐桌占有一席之地。」
——亞歷山德拉.施瓦茨(Alexandra Schwartz),《紐約客》(The New Yorker)
†
「『樓上的熟食店』一詞最初由垮世代(
作者簡介
德懷特.賈納(Dwight Garner)
【作者簡介】
德懷特.賈納(Dwight Garner)
一九六五年生於西維吉尼亞州費爾蒙特(Fairmont),畢業於米德爾伯里學院( Middlebury College),主修美國文學。
《紐約時報》(The New York Times)書評人,曾擔任《紐約時報書評》(The New York Times Book Review)資深編輯。
文章與評論也同時發表於《新共和》(New Republic)、《哈潑雜誌》(Harper's Magazine)、《Slate》與其他刊物、媒體。
著有《Read Me: A Century of Classic American Book Advertisements》、《Garner's Quotations》。目前居住在紐約市。
【譯者簡介】
黃心彤
臺北人。畢業於上海外國語大學法國語文學系,現為英、法文自由譯者,譯作散見於繪本、小說、詩集等。
二○二二年在台北成立獨立出版社巴斯巴度(Passepartout),致力於刺激臺灣與法國的藝文對話。
譯作有《鎳克爾男孩》(The Nickel Boys)、《簡單日本食:家常》(Japaneasy)等書。
德懷特.賈納(Dwight Garner)
一九六五年生於西維吉尼亞州費爾蒙特(Fairmont),畢業於米德爾伯里學院( Middlebury College),主修美國文學。
《紐約時報》(The New York Times)書評人,曾擔任《紐約時報書評》(The New York Times Book Review)資深編輯。
文章與評論也同時發表於《新共和》(New Republic)、《哈潑雜誌》(Harper's Magazine)、《Slate》與其他刊物、媒體。
著有《Read Me: A Century of Classic American Book Advertisements》、《Garner's Quotations》。目前居住在紐約市。
【譯者簡介】
黃心彤
臺北人。畢業於上海外國語大學法國語文學系,現為英、法文自由譯者,譯作散見於繪本、小說、詩集等。
二○二二年在台北成立獨立出版社巴斯巴度(Passepartout),致力於刺激臺灣與法國的藝文對話。
譯作有《鎳克爾男孩》(The Nickel Boys)、《簡單日本食:家常》(Japaneasy)等書。
您曾瀏覽過的書籍
相關推薦書刊
買此商品的人也買了...
購買前的注意事項
- 本書城的商品為電子書及電子雜誌,並非紙本書。讀者可透過電腦裝置網頁瀏覽,或使用 iPhone、iPad、Android 手機或平板電腦下載閱讀。
- 如有下載閱讀需求,為避免裝置版本無法適用,建議於購書前,先確認您的裝置可下載BOOK☆WALKER的APP,並可先下載免費電子書,確認可順利使用後再行購書。
- 由於數位智慧財產權之特性,所販售之電子書刊經購買後,除內容有瑕疵或錯誤者外,不得要求退貨及退款。如有特殊情形,請洽敝公司客服人員,我們將盡速為您處理。
現在完成手機驗證,還可以領取一本免費電子書!

