餐桌上的語言學家 - BOOKWALKER中文電子書
餐桌上的語言學家
從菜單看全球飲食文化史
作者:
任韶堂
譯者:
游卉庭

購書:


分享至Plurk
分享至Line
內容簡介

Bon Appétit 史丹佛大學最受歡迎的通識課!

從冰淇淋到番茄醬、從歐洲到亞洲,跨越地理的界線探討食物、語言、文化間的關係。
美食愛好者必讀的語言學家菜單全球史。
語言學教授、麥克阿瑟獎得主任韶堂,
帶領讀者探索隱藏在食物中的全球文化歷史。


每道餐說明多三個字母,你就得為烤雞或義大利麵多付五十四分錢!
作者研究了近六千五百份菜單,發現當餐廳以較長的字詞說明餐點時,該道菜的價位相對較高。平均來說,每增加一個字母,便增加十八分錢!另外,檢查餐廳是否強調「異國」或「辣味」,一旦出現「異國」或「香料」等單字,餐點價位亦隨之提高。

用餐時舉杯(toast)祝福他人健康,這個行為和早餐吃的「吐司」有何關聯?
「敬酒」一詞之所以出現,源於該女性的出現為宴會增添樂趣,如同調味的烤麵包和香料能使葡萄酒更加美味一樣。當時受大眾歡迎的女性「遂如烤麵包般」,成為「鎮上最受歡迎的人」。敬酒通常多是為了祝賀某位女性的健康 ,而那位受眾人喜愛的女性便成為出席賓客「祝福的對象」(toast)。

為什麼中式套餐沒有飯後「甜點」(dessert)的選項?
中式料理沒有甜點,由此可以解釋為何在中式烹飪中,烘焙以及烤箱不太重要。中式料理當然有所謂的甜食,例如美味的甜湯「糖水」(tong sui)就被視為甜點,但大多做為點心或宵夜輕食。中式套餐本來就沒有飯後甜點的概念,但仍有一套料理架
作者簡介

任韶堂(Dan Jurafsky)

史丹佛大學語言學教授,專長為社會與行為語言學,也是麥克阿瑟獎「天才獎助金」(MacArthur “Genius Grant”)得主。現居舊金山。個人網頁:http://www.stanford.edu/~jurafsky/

相關著作:《餐桌上的語言學家:從菜單看全球飲食文化史》
相關推薦書刊
買此商品的人也買了...

購買前的注意事項

本書城的商品為電子書及電子雜誌,並非紙本書。須使用iPhone、iPad或Android手機或平板電腦才能觀看。在購買前,請確認您的智慧型手機或平板電腦可以下載BOOK☆WALKER的App,並可順利使用。建議下載App後,可先下載免費電子書,確認觀看沒有問題後再行購買。由於數位智慧財產權之特性,您所購買之電子書刊經下載後,除有內容等瑕疵本公司將立刻處理外,恕不退貨。如有特殊情形,請洽敝公司客服人員,我們將盡速為您處理。