口譯人生

在跨文化的交界,窺看世界的精采


作者:
長井鞠子
譯者:
詹慕如

購書:

2021年新會員優惠
內容簡介

商業周刊1479期書摘推薦

「準備與努力,不會背叛你。」
在日本同步口譯界活躍近半世紀的長井鞠子,為自己的口譯人生,下了這樣的註腳。

長井鞠子(Mariko NAGAI)是日本口譯界(英日文互譯)的第一把交椅,前日本首相竹下登、中曾根康弘、小泉純一郎、前東京都知事石原慎太郎,都指名她擔任隨行口譯。她曾在日本重要的外交談判與國際會議中,見證歷史的一刻。

此外,長井也曾擔任宗教領袖達賴喇嘛十四世、知名學者麥可‧桑德爾(Michael Sandel)、物理學家史蒂芬‧霍金(Stephen Hawking)、大提琴家馬友友、足球名人貝克漢(David Beckham)等人的同步口譯,深獲國際重要人士的信賴。

「身為口譯者,如果和講者有共鳴,就能譯得好。」

長井認為,同步口譯者想在講者與聽者之間順利溝通,必須經過傳達的五個步驟,包括傾聽、理解、分析、轉換(翻譯或換句話說)與譯出(發言)。口譯員的工作,就是站在使用不同語言的人之間,幫助他們的對話、溝通得以成立。

長井在同步口譯界活躍近半世紀的祕密,在於徹底的準備與努力!

即使已在口譯界近50年,每一場口譯依然做好充分的準備。像是在前一天讀過會議資料之後,親手整理一份手寫的英日雙語單字筆記,不僅寫著會議中會用到的專有名詞,也將艱澀術語轉換為同義的淺顯用語,並且這份筆記帶進會場的口譯廂

作者簡介

長井鞠子 (Mariko NAGAI)

1943年出生於日本宮城縣仙台市,會議口譯員,是日本同步口譯(英日雙語)的第一把交椅。曾任日本前首相竹下登、中曾根康弘、小泉純一郎,以及前東京都知事石原慎太郎等人在國際會議、重要談判的同步口譯。

1964年就讀國際基督教大學期間,曾任東京奧運口譯。1967年加入日本首家同步口譯公司Simul International,成為該公司專屬口譯員。包括同步、逐步與隨行口譯在內,一年約有200件口譯委託案,除了政治、經濟之外,還包括醫療、金融、科技、法律、科學、體育、文化、藝術等;現任Simul International顧問。

相關推薦書刊

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱
買此商品的人也買了...

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱

實用書

  • 放入購物車
  • 試閱試閱
購買前的注意事項
  • 本書城的商品為電子書及電子雜誌,並非紙本書。須使用 iPhone、iPad、Android 手機或平板電腦才能觀看。在購買前,請確認您的智慧型手機或平板電腦可以下載BOOK☆WALKER的APP,並可順利使用。建議下載APP後,可先下載免費電子書,確認觀看沒有問題後再行購買。
  • 由於數位智慧財產權之特性,所販買之電子書刊經下載後,除有內容等瑕疵本公司將立刻處理外,恕不退貨。如有特殊情形,請洽敝公司客服人員,我們將盡速為您處理。

購書:

購買前的注意事項